jueves, 14 de agosto de 2014

Un mensaje religioso en coreano

Paseando por Seúl me encontré con este mensaje en la entrada de un bajo. Me parecieron un par de frases curiosas, por eso tomé una foto. Aunque no era una iglesia, visto el texto parece que podía ser algún tipo de grupo religioso.

Mensaje religioso en coreano encontrado en Seúl

El texto de arriba pone: 기도할 수 있는데 왜 걱정하십니까?

Y el de abajo: 예수님 안에 참된 행복이 있습니다.

¿Sabes lo qué significan?


SOLUCIÓN

Veamos cada frase:

기도할 수 있는데 왜 걱정하십니까?
  • 기도하다 es un verbo que significa "rezar".
  • 기도할 수 있다 es la estructura V-(으)ㄹ 수 있다 ("poder hacer V") usando el verbo 기도하다.
  • 기도할 수 있는데 coge la frase de antes y le añade la estructura A/V-(으)ㄴ/는-데, que sirve para unir frases, a veces añadiendo un significado de oposición.
  • es la partícula interrogativa "Por qué".
  • 걱정하십니까? es la conjugación interrogativa en modo respetuoso del verbo 걱정하다 ("preocuparse").

예수님 안에 참된 행복이 있습니다.
  • 예수님 significa "Dios" (literalmente 'Don Jesús').
  • 안에 significa "dentro de" (안 es 'dentro y 에 es la preposición 'en').
  • 참된 es la adjetivación del verbo 참되다 ("ser verdadero") según la regla A-(으)ㄴ.
  • 행복이 es la palabra 행복 ("felicidad") con la partícula 이 para marcar que se trata del sujeto.
  • 있습니다 es la conjugación en modo respetuoso del verbo 있다 ("estar").

Por tanto, 기도할 수 있는데 왜 걱정하십니까? significa "Puede rezar, ¿entonces por qué se preocupa?" y 예수님 안에 참된 행복이 있습니다 significa "La verdadera felicidad está dentro de Jesús".

¿Dejando de lado el tema religioso, qué te parecen estas frases desde el punto de vista lingüístico?
jueves, 14 de agosto de 2014
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
  1. me gusta mucho el coreano, lo dificil es estructurar la oracion, quiero aprender mas

    ResponderEliminar
  2. por favor si pueden transcribirme, este dicho en coreano y en escritura hangul [ cuando pidas dinero prestado como un favor recuerda bien el día en que lo pagues, recuerda que el dinero lo pagaste, pero el favor que te hicieron es invaluable y nunca lo podrás pagar] mi correo koreaticoyanglee@hotmail.com por favor ayudamen con esto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola. Gracias por tu interés en el blog, pero no hacemos traducciones de forma personal. Si lo hiciésemos tendríamos el email saturado y no nos quedaría tiempo para el blog. Saludos.

      Eliminar
  3. me interesa mucho el curso de coreano

    ResponderEliminar