martes, 17 de febrero de 2015

Mensaje budista para desear un feliz año nuevo lunar

Este cartel adorna algunas estaciones de metro de Seúl en estos días. El mensaje tiene mucho que ver con la fecha en la que estamos, ya que pasado mañana se celebra en Corea el año nuevo lunar, llamado 설날 en coreano.

Cartel budista en coreano para desear un feliz nuevo año lunar

El texto del cartel es:

희망은 기다리는 것이 아니라 함께 만들어가는 것
밝은 새해, 템플스테이와 힘차게 출발합니다
나를 위한 행복여행 템플스테이

Es un cartel de publicidad de Templestay, la organización que gestiona estadías turísticas en templos budistas surcoreanos, que además aprovecha para desear un feliz año nuevo. ¿Sabes qué pone exactamente el texto?


SOLUCIÓN

Como de costumbre, veamos cada frase por separado.
  • 희망은 기다리는 것이 아니라 함께 만들어가는 것 significa "La esperanza no es algo que se espere sino algo que se construye entre todos"; porque 희망 es "esperanza", -은 es una partícula que indica el sujeto de la oración, 기다리는 es la adjetivación del verbo 기다리다 ("esperar"), 것 es "cosa", -이 es una partícula que indica el sujeto de la oración, 아니라 es una forma gramatical que usa el verbo 아니다 ("no ser"), 함께 es "juntos", y 만들어가는 es la adjetivación de la unión de los verbos 만들다 ("hacer") y 가다 ("ir").
  • 밝은 새해, 템플스테이와 힘차게 출발합니다 significa "Brillante año nuevo, comienza vigorosamente con Templestay"; porque 밝은 es la adjetivación de 밝다 (ser brillante), 새해 es "año nuevo", 템플스테이 es la transcripción al coreano de "Temple Stay" o "estadía en templo", -와 es un sufijo que significa "y" o "con", 힘차게 es "con energía" o "vigorosamente", y 출발합니다 es la conjugación en presente en modo respetuoso del verbo 출발하다 ("partir" o "comenzar").
  • 나를 위한 행복여행 템플스테이 significa "Para mí viaje feliz, Templestay"; porque 나 es "yo", -를 es una partícula que indica el objeto directo de la oración, 위한 es "con motivo de" o "para", 행복 es "felicidad", 여행 es "viaje", y 템플스테이 es "Templestay".

Lo más interesante de este cartel es el uso de 아니라. La estructura gramatical es N-가/이 아니라 N-가/이 y sirve para hacer un contraste entre una primera parte que no se cumple y una segunda parte que sí se cumple. Esta estructura se usa muchas veces -como en el ejemplo- cambiando el sustantivo N por una frase verbal o adjetival; en estos casos la frase termina en 것이 (o su contracción 게).

Así pues, tal como dice Templestay, pasa un brillante año nuevo 2015, que por cierto es el año del cordero (양 en coreano).
martes, 17 de febrero de 2015
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada