martes, 14 de abril de 2015

Dos carteles en un templo budista coreano

Esta fotografía la tomé en un templo budista surcoreano, y en ella aparecen dos carteles con sendas indicaciones para los visitantes. Uno está traducido al inglés pero el otro no.

Dos carteles en coreano en un templo budista

El cartel de la izquierda pone: 정숙

El cartel de la derecha pone: 들어가지 마세요. 스님 공부중입니다.

¿Qué indican?


SOLUCIÓN

Veamos cada frase por separado.
  • 정숙 puede usarse para pedir tanto silencio como pudor (decoro al vestir); y en este caso, tal como indica la traducción al inglés, se piden ambas cosas. De esta palabra deriva el verbo 정숙하다, que significa "mantener silencio" y/o "ser recatado".
  • 들어가지 마세요 significa "No entre"; ya que usa la forma gramatical V-지 마세요 (para pedir formalmente que no se haga algo) con el verbo 들어가다 (entrar).
  • 스님 공부중입니다 significa "Los monjes están estudiando"; ya que 스님 es "monje", 공부 es "estudio", 중 se utiliza para indicar que una actividad está en proceso, e 입니다 es la forma respetuosa del verbo 이다 ("ser").


Como ves, en los templos budistas, igual que en los monastaerios cristianos, se pide silencio y recato.
martes, 14 de abril de 2015
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada