martes, 12 de mayo de 2015

Carteles contra el tabaco en Seúl

En el metro de Seúl me topé con este doble cartel. Ambos anuncios hablan sobre restricciones en el uso del tabaco.


El primero dice 금연표시가 없어도 실내 금연 기본입니다

El segundo tiene tres frases:
La primera dice 100 m² 이상 음식점·PC방 등 공중이 이용하는 시설은 전체 금연
La segunda dice 2015년 전 음식점으로 확대 시행
La tercera dice 흡연시 10만원의 과태료 부과

¿Sabes qué indican estos carteles?


SOLUCIÓN


Como siempre, veamos cada frase por separado.
  • 금연표시가 없어도 실내 금연 기본입니다 significa "Incluso si no hay señal de prohibido fumar, en el centro urbano está prohibido fumar"; porque 금연표시 es "señal de prohibido fumar", N-가 없어도 significa "incluso si no hay N", 실내 es "centro urbano", 금연 es "prohibido fumar", 기본 es "norma" y 입니다 es la forma respetuosa del verbo 이다 ("ser").
  • 100 m² 이상 음식점·PC방 등 공중이 이용하는 시설은 전체 금연 significa "Está prohibido en todos los restaurantes, cibercafés e instalaciones de uso público de más de 100 m²"; porque 이상 es "más que (100 m²)", 음식점 es "restaurantes", PC방 es "cibercafé", 등 indica una lista que continúa como "etc.", 공중 es "público" o "gente", 이용하는 deriva del verbo 이용하다, 시설 es "istalaciones", 전체 es "todo", y 금연 indica "prohibición". En esta frase resulta interesante el uso del punto intermedio · para separar palabras en una enumeración, que es uno de los usos más inusuales de los signos de puntuación en coreano.
  • 2015년 전 음식점으로 확대 시행 significa "En 2015 se amplía a todos los restaurantes"; porque 2015년 es "año 2015", 전 es "todo", 음식점 es "restaurante", -으로 indica una transición, 확대 es "ampliación", y 시행 es "realizar" o "llevar a cabo".
  • 흡연시 10만원의 과태료 부과 significa "En caso de fumar se impondrá una multa de 10.000 wones"; porque 흡연 es "fumar", 시 es "encaso de" o el condicional "si", 10만원 es "10.000 wones", 과태료 es "multa", y 부과 es "imposición" (como en el verbo 부과하다 que es "imponer").

Finalmente, en la esquina superior derecha de ambos carteles pone 서울특뱔시, que es el nombre de "Ciudad Especial Seúl" en coreano.
martes, 12 de mayo de 2015
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada