miércoles, 18 de noviembre de 2015

Mensajes simpáticos en la puerta de un retrete coreano

En un viejo edificio de Seúl con diferentes establecimientos en cada piso y aseos públicos entre plantas, me encontré con esta ilustración en la puerta del servicio para hombres. Los mensajes me parecieron graciosos, y por eso hoy los vamos a traducir.

Mensajes en la puerta de entrada de unos aseos coreanos

Los textos son:
화장실
후딱비우고 또시켜먹자
휴지는 챙겼냐? 양말은 있고??

¿Qué significa todo esto?


SOLUCIÓN

Veamos cada frase por separado.
  • 화장실 significa "aseos" o "cuarto de baño".
  • 후딱비우고 또시켜먹자 significa "Vacíate rápido y come otra vez"; porque 후딱 es "rápidamente", 비우고 es el verbo 비우다 ("vaciar") con la conjunción copulativa V-고 para unir frases, 또 es "otra vez", y 시켜먹자 es la unión de los verbos 시키다 ("pedir comida") y 먹다 ("comer").
  • 휴지는 챙겼냐? significa "¿Traes papel higiénico?"; porque 휴지 es "papel higiénico" con la partícula -는 que enfatiza el sujeto, y 챙겼냐 es la forma interrogativa en pasado y modo informal del verbo 챙기다 ("recoger" o "llevar").
  • 양말은 있고? significa "¿Tienes calcetines?"; porque 양말 es "calcetín" con la partícula -은 que enfatiza al sujeto, y 있고 es el verbo 있다 con la conjunción copulativa V-고 para indicar que es una sucesión de preguntas.

Es decir, que los mensajes invitan a usar los servicios durante poco tiempo. También tienen el detalle de recordar que entrar sin papel higiénico puede ser un problema. A menos que lleves calcetines, claro. Ejem.
miércoles, 18 de noviembre de 2015
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada