miércoles, 18 de mayo de 2016

Identificando amantes coreanos en la montaña

Esta viñeta la vi compartida en alguna red social y me hizo tanta gracia que voy a traducirla en el post de hoy.

Chiste coreano sobre amantes en la montaña

En el texto aparecen dos frases:
형, 불륜커플 구별법 가르쳐 줄까?
여보~! 그 사람 누구야~?!!

Y una onomatopeya: 샤삭!

¿Cuál es el chiste?


SOLUCIÓN

Veamos cada frase por separado.
  • 형, 불륜커플 구별법 가르쳐 줄까? significa "Amigo, te enseño cómo distinguir parejas adúlteras"; porque 형 es "hermano mayor" aunque puede usarse con amigos o personas cercanas de mayor edad, 불륜커플 son "parejas adúlteras" (불륜 es "adulterio" y 커플 es la transcripción de la palabra inglesas "couple" que significa "pareja"), 구별법 es "método de diferenciación" (구별 es "diferenciación" y 법 es "método" o "ley"), y 가르쳐 줄까 es la estructura V-아/어 주다 ("hace V para alguien") con el verbo 가르치다 ("enseñar") y la terminación interrogativa V-(으)ㄹ까 que plantea una proposición ("¿hacemos V?").
  • 여보~! 그 사람 누구야~?!! significa "Cariño, ¿quién es esa persona?"; porque 여보 es una forma cariñosa de llamar a la pareja ("cariño" o "amorcito"); 그 es "ese" o "esa", 사람 es "persona", y 누구야 es la unión de 누구 ("quién") y 야 (conjugación informal del verbo 이다 "ser"). El símbolo ~ ya vimos en alguna ocasión que se emplea para marcar una entonación cariñosa o de súplica.
  • Finalmente, 샤삭 es una onomatopeya que se puede transcribir como "syasak" y es usada para enfatizar movimientos rápidos. En este caso, de personas separándose.

Lo de las parejas de amantes que se citan en las montañas para hacer senderismo, y terminar la velada en un motel, es algo real que sucede en Corea. Y esta viñeta lo ilustra a la perfección :D
miércoles, 18 de mayo de 2016
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada