miércoles, 1 de junio de 2016

Pidiendo civismo en un aseo público coreano

Estos dos letreros los vi en un aseo público de Seúl, y me pareció oportuno usarlos para practicar un poco de coreano.

Dos letreros en un aseo público de Corea
Letreros en coreano

El primer cartel pone:
소변 보신 후 물 꼭 내려주세요!! 제발...

Y el segundo pone:
낯선 찌린내가 복도에 가득합니다. 집에서도 그러십니까...

¿Qué nos están indicando?


SOLUCIÓN

Veamos cada cartel por separado.

소변 보신 후 물 꼭 내려 주세요!! 제발... significa "Por favor, después de orinar suelte la cisterna. Por favor...".
  • 소변 es "orina".
  • 소변 보시다 es "orinar" con el infijo honorífico -시-.
  • La estructura V-(으)ㄴ 후 es "después de orinar".
  • 물 es "agua".
  • 꼭 es "a toda costa" o "como sea".
  • 물 내리다 es "soltar la cisterna".
  • 내려 주세요 es la conjugación en modo formal de la estructura V-아/어 주다 que se usa para pedir algo de forma educada.
  • 제발 significa "por favor".
  • En este caso, el uso de 꼭, 주세요 y 제발 denota una súplica para que por favor, por favor, por favor, nadie se olvide de soltar la cisterna.

낯선 찌린내가 복도에 가득합니다. 집에서도 그러십니까... significa "Un extraño olor a orina llena el pasillo. ¿En casa también...?".
  • 낯선 es la adjetivación del verbo 낯설다 ("ser desconocido" o "resultar extraño").
  • 찌린내가 contiene una falta de ortografía porque en realidad debería ser 지린내 ("olor a orina") con la partícula -가 que señala al sujeto.
  • 복도 es "pasillo" con la partícula -에 que indica hacia dónde se dirige la acción.
  • 가득합니다 es la conjugación en modo respetuoso del verbo 가득하다 ("llenar" o "estar lleno").
  • 집 es "casa" con las partículas -에서 que indica dónde sucede la acción y -도 que añade énfasis.
  • 그러십니까 es el verbo 그러다 ("hacer así" o "ser así") con el infijo honorífico -시- y la estructura interrogativa V-(스)ㅂ니까.

Este tipo de carteles son muy comunes en los servicios públicos. Normalmente los pegan las mujeres que hacen la limpieza, pidiendo un poco de civismo. Estos dos me hicieron gracia por la nota de ironía del final.
miércoles, 1 de junio de 2016
COMPARTE LO QUE TE GUSTA
No hay comentarios
Publicar un comentario en la entrada